Na aula de hoje, traduzimos canções a japonês.
Depois de muito pensar, escolhi  Virgínia, Os Mutantes .
Acho que minha versão ficou bonitinha, e casa com a melodia. Claro, mudei janeiro para agosto (toda essa historia de calor aqui, frio aí) e, por tanto, o “presente de ano novo” virou presente de verão!!!!

ヴィリジニャ

出て行って、ドア閉めて
寒い!アハン!
出て行って、泣く前に
寒い!
鍵を掛け、決して開けない
夢の美味しさ逃げないように (2x)

8月思い出す
太陽に君もらった
夏の贈り物
寒さが奪って行った
お願い、太陽さん、
もう一回ヴィリジニャを返して…(3x)

obs: em homenagem aos 100 anos de Luiz Gonzaga queria traduzir “O xote das meninas”. Mas desisti depois da primeira frase.
Alguém me explica, por favor, o que quer dizer:
Mandacaru quando fulora na seca